Hi!
I just noticed that some of my original translations to Finnish have
been patched and I do not quite agree on the changes. The difference is
small, but I believe there is basis for my original translations. The
difference is on translation of 'Plugin': I would like to translate it
'Laajennos', which I believe is more accurately the same as 'an extension
to functionality' than 'Laajennus', which is more like 'extension of a
volume or area of for example a building'. Argumentation in Finnish below
after the patch that reverts the change between 1.1.32 and 1.1.33. Sorry
for posting to the list, but it is getting close to the deadline and I
missed this change until now.. :-)