On 11.01.2009 19:26, Udo Richter wrote:
On 11.01.2009 18:05, Joachim Wilke wrote:
2009/1/11 Lauri Tischlerlwgt@iki.fi:
Plse dont change it, now when searching for 'plugin' something sometimes comes up also from german sources, if the term is changed to 'erweiterung' all german sources will become essentially black holes.
If this is your argument, why are applications translated at all? It would be much easier to have, as an example, only one kind of error message for each error to look for.
hmmm. <dreams of support search heaven....>
<....>
<.... dreams of keyboards with Ctrl keys....>
<....>
And the funny thing are conversations like this (traslated into English):
Support: "Press the Control key." User: "There is no Control key on my keyboard." Support: "Oh, of course, you have a German keyboard - it's the 'Steuerung' key then." User: "I don't see a 'Steuerung' key here." Support: "It's the one labeled 'Strg'." User: "Ah, you mean the 'String' key!"
I'd say we leave it with "Plugin" ;-)
Klaus