Marc vdr@ekass.net writes:
On 09/02/2013 15:35, Klaus Schmidinger wrote:
VDR is now approaching version 2.0.0, so this might be a good time for translators to complete the internationalized texts.
Hi,
Here is a patch for fr_FR.po.
NAK NACK NON NEIN NICHT NO !!!! :-)
Regards,
Marc.
Hi Marc ! :)
--- vdr-1.7.37/fr_FR.po 2013-02-09 14:57:00.000000000 +0100 +++ vdr-2.0.0/fr_FR.po 2013-02-10 16:47:46.000000000 +0100 @@ -14,8 +14,8 @@ "Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vdr-bugs@tvdr.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-03 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 18:14+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Claude Repetto jc@repetto.org\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-10 16:47+0100\n" +"Last-Translator: Marc Perrudin vdr@ekass.net\n" "Language-Team: French vdr@linuxtv.org\n"
What about talking about this translation on the french forum dvbkivabien2 ? It definitely needs corrections and testing ! (etherpad ?)
"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
msgid "off" -msgstr "off" +msgstr ""
Que cela implique-t-il ?
msgid "on" msgstr "" @@ -47,10 +47,10 @@ msgstr "Polarisation"
msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Système"
msgid "Srate" -msgstr "Fréq. symbole" +msgstr "Srate"
le but n'est-il pas de fournir une traduction française ?
msgid "Inversion" msgstr "Inversion" @@ -77,254 +77,254 @@ msgstr "Hiérarchie"
msgid "Rolloff" -msgstr "" +msgstr "Rolloff"
msgid "PlpId" -msgstr "" +msgstr "PlpId"
msgid "Starting EPG scan" msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
msgid "Content$Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Film/Drame"
drama ne veut pas systématiquement dire drame.
msgid "Content$Detective/Thriller" -msgstr "" +msgstr "Policier/Suspence"
msgid "Content$Adventure/Western/War" -msgstr "" +msgstr "Aventure/Western/Guerre"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror" -msgstr "" +msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horreur"
msgid "Content$Comedy" -msgstr "" +msgstr "Comédie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric" -msgstr "" +msgstr "Soap/Mélodrame/Folklorique"
msgid "Content$Romance" -msgstr "" +msgstr "Romance"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Averti/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
Averti ? pourquoi pas Sérieux tout simplement ? voir dur, rude, avisé, ...
msgid "Content$Adult Movie/Drama" -msgstr "" +msgstr "Film pour adulte/Drame"
msgid "Content$News/Current Affairs" -msgstr ""
+msgstr "Informations/Actualités"
msgid "Content$News/Weather Report" -msgstr "" +msgstr "Information/Météo"
plus de s à information ?
msgid "Content$News Magazine" -msgstr "" +msgstr "Magazine d'information"
msgid "Content$Documentary" -msgstr "" +msgstr "Documentaire"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate" -msgstr "" +msgstr "Discussion/Interview/Débat"
msgid "Content$Show/Game Show" -msgstr "" +msgstr "Spectacle/Jeu Télévisé"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest" -msgstr "" +msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
msgid "Content$Variety Show" -msgstr "" +msgstr "Spectacle de variétés"
msgid "Content$Talk Show" -msgstr "" +msgstr "Débat télévisé"
msgid "Content$Sports" -msgstr "" +msgstr "Sports"
msgid "Content$Special Event" -msgstr "" +msgstr "Événement spécial"
msgid "Content$Sport Magazine" -msgstr "" +msgstr "Magazine sportif"
msgid "Content$Football/Soccer" -msgstr "" +msgstr "Football/Foot"
msgid "Content$Tennis/Squash" -msgstr "" +msgstr "Tennis/Squash"
msgid "Content$Team Sports" -msgstr "" +msgstr "Sports d'équipe"
msgid "Content$Athletics" -msgstr "" +msgstr "Athlétismes"
sans s je dirais
msgid "Content$Motor Sport" -msgstr "" +msgstr "Sport mécanique"
en français le tout est souvent au pluriel
msgid "Content$Water Sport" -msgstr "" +msgstr "Sport nautique"
pareil
msgid "Content$Winter Sports" -msgstr "" +msgstr "Sports d'hiver"
étrange ! la il y a un s :)
msgid "Content$Equestrian" -msgstr "" +msgstr "Équitation"
msgid "Content$Martial Sports" -msgstr "" +msgstr "Sports Martiaux"
Bon la c'est dur, sport martial ca n'existe pas :) c'est sport de combat ou art martial :) (quoi qu'il en soit en effet c'est au pluriel :))
msgid "Content$Children's/Youth Programme" -msgstr "" +msgstr "Enfant/Programme jeunesse"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme" -msgstr "" +msgstr "Programme pour enfant de maternelle"
pour un seul enfant ? :-)
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14" -msgstr "" +msgstr "Programme de divertissement pour les 6/14 ans"
(ici c'est bien pour plusieurs enfants)
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16" -msgstr "" +msgstr "Programme de divertissement pour les 10/16 ans"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme" -msgstr "" +msgstr "Informationnel/Éducatif/Programme Scolaire "
msgid "Content$Cartoons/Puppets" -msgstr "" +msgstr "Dessins animés/Marionnettes"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance" -msgstr "" +msgstr "Musique/Ballet/Danse"
msgid "Content$Rock/Pop" -msgstr "" +msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music" -msgstr "" +msgstr "Averti/Musique Classique"
ici averti est encore plus étrange, surtout dans le contexte de la musique classique.
msgid "Content$Folk/Tradional Music" -msgstr "" +msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
msgid "Content$Jazz" -msgstr "" +msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera" -msgstr "" +msgstr "Comédie Musicale/Opéra"
msgid "Content$Ballet" -msgstr "" +msgstr "Ballet"
msgid "Content$Arts/Culture" -msgstr "" +msgstr "Arts/Culture"
msgid "Content$Performing Arts" -msgstr "" +msgstr "Performances artistiques"
msgid "Content$Fine Arts" -msgstr "" +msgstr "Beaux Arts"
msgid "Content$Religion" -msgstr "" +msgstr "Religion"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts" -msgstr "" +msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
msgid "Content$Literature" -msgstr "" +msgstr "Littérature"
msgid "Content$Film/Cinema" -msgstr "" +msgstr "Film/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video" -msgstr "" +msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
msgid "Content$Broadcasting/Press" -msgstr "" +msgstr "Émission/Presse"
des fois ce serait pas mieux de ne pas traduire mot à mot ? "Émission" ca va coller comment dans ce contexte qui essaye de décrire une émission ?
msgid "Content$New Media" -msgstr "" +msgstr "Nouveau Media"
mouai
msgid "Content$Arts/Culture Magazine" -msgstr "" +msgstr "Arts/Magazine Culturel"
msgid "Content$Fashion" -msgstr "" +msgstr "Mode"
msgid "Content$Social/Political/Economics" -msgstr "" +msgstr "Société/Politique/Économie"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary" -msgstr "" +msgstr "Magazine/Reportage/Documentaire"
msgid "Content$Economics/Social Advisory" -msgstr "" +msgstr "Économie/Reportage de Société"
msgid "Content$Remarkable People" -msgstr "" +msgstr "Personnalités"
msgid "Content$Education/Science/Factual" -msgstr "" +msgstr "Éducation/Science/Factuel"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment" -msgstr "" +msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences" -msgstr "" +msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology" -msgstr "" +msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions" -msgstr "" +msgstr "Pays Étrangers/Expéditions"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences" -msgstr "" +msgstr "Société/Sciences Spirituelles"
msgid "Content$Further Education" -msgstr "" +msgstr "Formation Continue"
msgid "Content$Languages" -msgstr "" +msgstr "Langages"
msgid "Content$Leisure/Hobbies" -msgstr "" +msgstr "Loisir/Passe temps"
msgid "Content$Tourism/Travel" -msgstr "" +msgstr "Tourisme/Voyage"
msgid "Content$Handicraft" -msgstr "" +msgstr "Artisanat"
msgid "Content$Motoring" -msgstr "" +msgstr "Automobilisme"
joli ! :)
msgid "Content$Fitness & Health" -msgstr "" +msgstr "Forme & Santé"
msgid "Content$Cooking" -msgstr "" +msgstr "Cuisine"
msgid "Content$Advertisement/Shopping" -msgstr "" +msgstr "Publicité/Téléachat"
msgid "Content$Gardening" -msgstr "" +msgstr "Jardinage"
msgid "Content$Original Language" -msgstr "" +msgstr "Version originale"
msgid "Content$Black & White" -msgstr "" +msgstr "Noir & Blanc"
msgid "Content$Unpublished" -msgstr "" +msgstr "Inédit"
msgid "Content$Live Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Direct"
#, c-format msgid "ParentalRating$from %d" -msgstr "" +msgstr "À partir de %d"
msgid "No title" msgstr "Sans titre" @@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes" -msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes des touches" +msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes de touches"
vu le contexte, tu peux peut-être retirer la notion de code.
#, c-format msgid "Press key for '%s'" -msgstr "Appuyer sur la touche '%s'" +msgstr "Appuyer sur la touche pour '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm" msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer" @@ -369,13 +369,13 @@ msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)" -msgstr "('Menu' pour passer cette touche)" +msgstr "(Appuyer sur 'Menu' pour passer cette touche)"
msgid "Learning Remote Control Keys" -msgstr "Apprentissage des codes de télécommande" +msgstr "Apprentissage des codes de touches de la télécommande"
msgid "Phase 3: Saving key codes" -msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes des touches" +msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes de touches"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel" msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler" @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause" -msgstr "" +msgstr "Lecture/Pause"
msgid "Key$Play" msgstr "Lecture" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute" -msgstr "Coupure du son" +msgstr "Sourdine"
Muet ou Silence ? une sourdine ne rend pas silencieux ! :)
msgid "Key$Audio" msgstr "Audio" @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Chaînes"
msgid "Key$Timers" -msgstr "Programmation" +msgstr "Minuteries"
oh non programmation(s) c'est mieux !
msgid "Key$Recordings" msgstr "Enregistrements" @@ -537,40 +537,40 @@ msgstr "Fréquence"
msgid "Vpid" -msgstr "PID Vidéo" +msgstr "Vpid"
comme quoi je ne suis pas le seul à préférer l'anglais ! :-)
msgid "Ppid" msgstr "Ppid"
msgid "Apid1" -msgstr "PID Audio (1)" +msgstr "Apid1"
msgid "Apid2" -msgstr "PID Audio (2)" +msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1" -msgstr "PID AC3 (1)" +msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2" -msgstr "PID AC3 (2)" +msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1" -msgstr "Sous-titre (1)" +msgstr "Spid1"
msgid "Spid2" -msgstr "Sous-titre (2)" +msgstr "Spid2"
msgid "Tpid" -msgstr "PID télétexte" +msgstr "Tpid"
msgid "CA" -msgstr "Accès conditionnel" +msgstr "CA"
msgid "Sid" msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!" -msgstr "Caractéristiques des chaînes non uniques" +msgstr "Les configurations des chaînes ne sont pas uniques !"
Dans les 3 cas ca veut rien dire ! :-)
msgid "Channels" msgstr "Chaînes" @@ -588,41 +588,41 @@ msgstr "Marquer"
msgid "Channel is being used by a timer!" -msgstr "Cette chaîne est en cours d'utilisation !" +msgstr "Cette chaîne est utilisée par une minuterie !"
bof
msgid "Delete channel?" msgstr "Supprimer la chaîne ?"
msgid "Edit folder" -msgstr "" +msgstr "Modifier le dossier"
msgid "New folder" -msgstr "" +msgstr "Nouveau dossier"
msgid "Sub folder" -msgstr "" +msgstr "Sous dossier"
msgid "Folder name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Ce nom de dossier existe déjà !"
#, c-format msgid "Folder name must not contain '%c'!" -msgstr "" +msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir '%c' !"
msgid "Button$Select" -msgstr "" +msgstr "Selectionner"
s/e/é/ ! :)
msgid "Delete folder and all sub folders?" -msgstr "" +msgstr "Effacer le dossier et tous les sous dossiers ?"
msgid "Delete folder?" -msgstr "" +msgstr "Effacer le dossier ?"
msgid "Edit timer" -msgstr "Changer la programmation" +msgstr "Modifier la minuterie"
programmation c'est quand même un mot qui me parait beaucoup plus adapté, vu la complexité de la chose, que minuterie.
msgid "Active" -msgstr "Actif" +msgstr "Active"
programmation active, activée ? enregistrement actif ?
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne" @@ -649,22 +649,22 @@ msgstr "Fichier"
msgid "Button$Folder" -msgstr "" +msgstr "Dossier"
msgid "Button$Single" -msgstr "" +msgstr "Simple"
msgid "Button$Repeating" -msgstr "" +msgstr "Périodique"
msgid "First day" msgstr "Premier jour"
msgid "Select folder" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le dossier"
msgid "Timers" -msgstr "Programmation" +msgstr "Minuteries"
msgid "Button$On/Off" msgstr "Marche/Arr" @@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Info"
msgid "Delete timer?" -msgstr "Supprimer la programmation ?" +msgstr "Supprimer la minuterie ?"
msgid "Timer still recording - really delete?" msgstr "Enregistrement en cours - suppression confirmée ?" @@ -682,7 +682,7 @@ msgstr "Evénement"
msgid "Button$Timer" -msgstr "Programmation" +msgstr "Minuterie"
msgid "Button$Record" msgstr "Enregistrer" @@ -714,7 +714,7 @@
#, c-format msgid "This event - %s" -msgstr "Cet événement -%s" +msgstr "Cet événement - %s"
msgid "This event - all channels" msgstr "Cet événement - toutes les chaînes" @@ -751,10 +751,10 @@ msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
msgid "Recording is being edited - really delete?" -msgstr "" +msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - suppression confirmée ?"
msgid "Error while deleting recording!" -msgstr "Erreur de suppression de l'enregistrement !" +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'enregistrement !"
msgid "Recording commands" msgstr "Commandes d'enregistrement" @@ -763,13 +763,13 @@ msgstr "jamais"
msgid "skin dependent" -msgstr "dépend du skin" +msgstr "dépendant du skin"
msgid "always" msgstr "toujours"
msgid "OSD" -msgstr "Affichage des menus" +msgstr "Affichage à l'écran"
msgid "Setup.OSD$Language" msgstr "Langue" @@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Hauteur (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)" -msgstr "Durée affichage message (s)" +msgstr "Durée d'affichage des messages (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font" msgstr "Utiliser les petites polices" @@ -814,13 +814,13 @@ msgstr "Taille police par défaut (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)" -msgstr "Taille petite police par défaut (%)" +msgstr "Taille petite police (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)" -msgstr "Taille police fixe par défaut (%)" +msgstr "Taille police fixe (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position" -msgstr "Position infos chaînes" +msgstr "Position infos chaîne"
msgid "bottom" msgstr "bas" @@ -829,13 +829,13 @@ msgstr "haut"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)" -msgstr "Durée affichage infos chaînes (s)" +msgstr "Durée affichage infos chaîne (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch" -msgstr "Affichage progr. en cours" +msgstr "Infos lors des changements de chaînes"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info" -msgstr "Demande d'infos de chaîne terminée" +msgstr "Temps de demande d'infos de chaîne"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages" msgstr "Défilement par pages" @@ -844,49 +844,49 @@ msgstr "Défilement rotatif"
vraiment ?
msgid "Setup.OSD$Menu key closes" -msgstr "Menu bouton fermé" +msgstr "Touche Menu pour fermer"
msgid "Setup.OSD$Recording directories" msgstr "Dossiers d'enregistrements"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu" -msgstr "" +msgstr "Dossiers dans le menu minuterie"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters" -msgstr "" +msgstr "Touches numériques pour les caractères"
msgid "Setup.OSD$Color key 0" -msgstr "" +msgstr "Touche de couleur 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1" -msgstr "" +msgstr "Touche de couleur 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2" -msgstr "" +msgstr "Touche de couleur 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3" -msgstr "" +msgstr "Touche de couleur 3"
msgid "EPG" msgstr "Guide des programmes"
msgid "Button$Scan" -msgstr "Scan" +msgstr "Scanner"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)" -msgstr "Inactivité avant rech. EPG (h)" +msgstr "Temps de mise à jour du guide (h)"
non, mauvaise traduction, l'originale gardait la bonne signification.
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level" -msgstr "Niveau de correction EPG" +msgstr "Niveau de correction du guide"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)" -msgstr "Montrer l'EPG périmé (min)" +msgstr "Montrer le guide périmé (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time" msgstr "Ajuster l'heure du système"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder" -msgstr "Utiliser l'heure de la chaîne" +msgstr "Utiliser l'heure du transpondeur"
#. TRANSLATORS: note the plural! msgid "Setup.EPG$Preferred languages" @@ -897,13 +897,13 @@ msgstr "Langue préférée"
tu loupes une occasion de rajouter des s ! :-)
msgid "pan&scan" -msgstr "pan&scan" +msgstr ""
msgid "letterbox" -msgstr "letterbox" +msgstr ""
msgid "center cut out" -msgstr "center cut out" +msgstr ""
msgid "no" msgstr "non" @@ -918,13 +918,13 @@ msgstr "noms et PIDs"
msgid "add new channels" -msgstr "ajouter chaînes" +msgstr "ajouter les nouvelles chaînes"
msgid "add new transponders" -msgstr "ajouter transpondeurs" +msgstr "ajouter les nouveaux transpondeurs"
msgid "DVB" -msgstr "Cartes DVB" +msgstr "DVB"
étrange
msgid "Button$Audio" msgstr "Audio" @@ -936,13 +936,13 @@ msgstr "Carte DVB primaire"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance" -msgstr "" +msgstr "Conformité aux normes"
tu supprimes précédemment des traductions de JC, la honnêtement "" (et bien-sûr toujours imho) c'est mieux que "conformité aux normes".
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format vidéo"
msgid "Setup.DVB$Video display format" -msgstr "Format d'affichage" +msgstr "Format d'affichage video"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital" msgstr "Utiliser le Dolby Digital" @@ -969,10 +969,10 @@ msgstr "Offset des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency" -msgstr "Transparence de l'avant-plan" +msgstr "Transparence de l'avant-plan des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency" -msgstr "Transparence du fond" +msgstr "Transparence du fond des sous-titres"
msgid "LNB" msgstr "LNB" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Utiliser le DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)" -msgstr "Limite de bandes LNB (MHz)" +msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)" msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)" @@ -991,13 +991,13 @@
#, c-format msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable" -msgstr "" +msgstr "Le périphérique %d est connecté au câble satellite"
msgid "Setup.LNB$own" msgstr ""
msgid "CAM reset" -msgstr "CAM remis à zéro" +msgstr "CAM réinitialisé"
msgid "CAM present" msgstr "CAM présent" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "CAM prêt"
msgid "CAM" -msgstr "Accés conditionnel" +msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu" msgstr "Menu" @@ -1015,28 +1015,28 @@ msgstr "Réinitialisation"
msgid "Opening CAM menu..." -msgstr "Ouverture du menu CAM" +msgstr "Ouverture du menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!" msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
msgid "CAM is in use - really reset?" -msgstr "CAM en cours d'utilisation - Remettre à zéro ?" +msgstr "CAM en cours d'utilisation - Réinitialisation confirmée ?"
msgid "Can't reset CAM!" msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
msgid "do not pause live video" -msgstr "" +msgstr "ne pas arrêter le direct"
msgid "confirm pause live video" -msgstr "" +msgstr "confirmer l'arrêt du direct"
msgid "pause live video" -msgstr "" +msgstr "arrêter le direct"
dans ces 3 cas, c'est pas un arrêt mais une pause !
msgid "confirm" -msgstr "" +msgstr "confirmer"
msgid "yes" msgstr "oui" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling" -msgstr "" +msgstr "Support de la touche Pause"
msgid "Setup.Recording$Pause priority" msgstr "Priorité des pauses" @@ -1072,28 +1072,28 @@ msgstr "Utiliser le VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)" -msgstr "Marge VPS" +msgstr "Marge VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording" -msgstr "Marquage enregistr. immédiats" +msgstr "Marquage enregistr. immédiat"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording" -msgstr "Noms enregistr. immédiats" +msgstr "Nom enregistr. immédiat"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)" msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
msgid "Setup.Recording$present event" -msgstr "" +msgstr "événement courrant"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)" -msgstr "Taille maxi des fichiers (Mo)" +msgstr "Taille maxi des fichiers video (Mo)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files" -msgstr "Séparer les séquences éditées" +msgstr "Scinder les fichiers édités"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording" -msgstr "" +msgstr "Effacer l'enregistrement du timeshifting"
msgid "Replay" msgstr "Lecture" @@ -1105,13 +1105,13 @@ msgstr "Affichage mode de lecture"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time" -msgstr "" +msgstr "Montrer le temps restant"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)" -msgstr "" +msgstr "Affichage de la barre de progression (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark" -msgstr "" +msgstr "Arrêter la lecture lors de la définition d'une marque"
msgid "Setup.Replay$Resume ID" msgstr "ID de reprise" @@ -1120,10 +1120,10 @@ msgstr "Divers"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)" -msgstr "MinEventTimeout (min)" +msgstr "Temps minimal entre événements (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)" -msgstr "Durée minimale d'inact. (min)" +msgstr "Durée d'inactivité utilisateur minimale (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)" msgstr "Temps maxi SVDRP (s)" @@ -1132,13 +1132,13 @@ msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)" -msgstr "Entrée chaîne timeout (ms)" +msgstr "Délai de saisie de la chaîne (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Délai de répétition de la télécommande (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)" -msgstr "" +msgstr "Delta de répétition de la télécommande (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel" msgstr "Chaîne initiale" @@ -1150,10 +1150,10 @@ msgstr "Volume initial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap" -msgstr "" +msgstr "Affichage rotatif des chaînes"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source" -msgstr "" +msgstr "Afficher le nom des chaines avec la source"
leur source
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit" msgstr "Arrêt d'urgence" @@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Redémarrer"
emergency exit => redémarrer ??? vraiment, tu as fait attention à la réelle signification de cette option ?
msgid "Really restart?" -msgstr "Vraiment redémarrer ?" +msgstr "Redémarrage confirmée ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks! msgid " Stop recording " @@ -1216,13 +1216,13 @@ msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
msgid "No free DVB device to record!" -msgstr "Pas de carte DVB disponible pour l'enregistrement !" +msgstr "Pas de périphérique DVB disponible pour l'enregistrement !"
msgid "Pausing live video..." msgstr "Pause de l'émission en direct..."
msgid "Delete timeshift recording?" -msgstr "" +msgstr "Effacer l'enregistrement du timeshifting"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank! msgid "Jump: " @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "Pas de marques d'édition définies !"
msgid "No editing sequences defined!" -msgstr "" +msgstr "Aucune séquence d'édition définie !"
msgid "Can't start editing process!" msgstr "Impossible de commencer le montage !" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Insérer"
msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" +msgstr "Greffon"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move" msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer" @@ -1271,13 +1271,13 @@ msgstr "Disque presque plein !"
msgid "Regenerating index file" -msgstr "" +msgstr "Régénération du fichier index"
msgid "Index file regeneration complete" -msgstr "" +msgstr "Régénération du fichier index terminée"
msgid "Index file regeneration failed!" -msgstr "" +msgstr "La régénération du fichier index a échoué !"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!" msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !" @@ -1290,10 +1290,10 @@
#, c-format msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?" -msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arrêt" +msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arrêt ?"
msgid "shut down anyway?" -msgstr "confirmez l'arrêt" +msgstr "confirmez l'arrêt ?"
#, c-format msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?" @@ -1316,22 +1316,22 @@ msgstr "VDR classique"
msgid "DISK" -msgstr "" +msgstr "DISQUE"
msgid "LOAD" -msgstr "" +msgstr "CHARGER"
msgid "TIMERS" -msgstr "" +msgstr "MINUTERIES"
msgid "DEVICES" -msgstr "" +msgstr "PÉRIPHÉRIQUES"
msgid "LIVE" -msgstr "" +msgstr "DIRECT"
msgid "PLAY" -msgstr "" +msgstr "LECTURE"
msgid "ST:TNG Panels" msgstr "Consoles ST:TNG" @@ -1369,19 +1369,19 @@ msgstr "L'enregistrement va commencer !"
msgid "Pause live video?" -msgstr "" +msgstr "Arrêter le direct ?"
msgid "Recording started" msgstr "L'enregistrement a commencé"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force" -msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Power pour forcer" +msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Arrêt pour forcer"
msgid "Press any key to cancel shutdown" msgstr "Appuyez sur une touche pour annuler l'arrêt"
msgid "Switching primary DVB..." -msgstr "Changement de carte DVB primaire..." +msgstr "Changement de périphérique DVB primaire..."
msgid "Editing process failed!" msgstr "Echec du montage !" @@ -1401,3 +1401,4 @@
msgid "free" msgstr "restant"
en fait je me permet gentillement de commenter sur ta proposition de traduction mais en aucun cas jamais je n'utilise des traductions francaises avec les logiciels que j'utilise ! :)
Quoi qu'il en soit ces remarques sont basées sur 'MHO' (de imho ou amha) Je fais juste une réponse rapide, je n'ai certainement pas passé autant de temps à m'appliquer sur cette réponse que toi sur ce po. Je pense juste que pour vdr 2.0.0 le po a besoin d'être travaillé un peu plus avant d'être proposé à Klaus.
--